LE FRANÇAIS D’UN ÉTUDIANT MOYEN À L’UNIVERSITÉ D’ILORIN

0
718

LE FRANÇAIS D’UN ÉTUDIANT MOYEN À L’UNIVERSITÉ D’ILORIN

 

TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION

CHAPITRE 1 : LA LANGUE FRANCAISE

L’étudiant de français

L’enseignement et l’apprentissage

Les cours

L’apprentissage nature

Grammaire

Traduction

Culture et civilisation

Littérature

Phonétique

Socio-éducative

Socio-linguistique

L’interaction

Le niveau de compétence et la connaissance

CHAPITRE 2 : L’ENQUÊTE ET LES DONNÉES

L’instrument de la collecte des données

La population de l’enquête

L’analyse

CHAPITRE 3 : L’INTERPRETATION DES DONNÉES

Verbe

Ignorance du participe passé du verbe présent

Infinitif

Ignorance de l’impératif

Problème de la conjugaison

La syntaxe des phrases

Lexique

Influence anglaise

Négligence de sémantique

CHAPITRE 4 : RECOMMANDATIONS POUR RÉSOUDRE LE PROBLÈME DE LA LANGUE DE L’ÉTUDIANT MOYEN

La genèse de Département du français

L’emplacement et les objectifs du Village Français au Nigeria

L’importance du Centre Ressource du Français

Les foyers

Les salles de classe

Le laboratoire de langue

La bibliothèque

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHIE

 

INTRODUCTION

Dans ce travail, nous nous proposons d’étudier et d’examiner la langue française de l’étudiant moyen à l’Université d’Ilorin. Nous allons voir certains problèmes de l’étudiant de français en interaction et participation dans les cours.

Donc, nous allons voir la langue française au Nigéria, les Universités et le français, le français à l’Université d’Ilorin et puis l’étudiant moyen. Les locuteurs natifs des langues commencent par les règles linguistiques qu’ils appliquent en parlant. Ces règles sont souvent très constantes et issues des procédés phonologiques tels – l’élision, l’assimilation, l’intonation d’une langue véhiculaire sur la langue française, etc.

Le Nigéria est officiellement unilingue, ceci est hérité de la colonisation britannique. Bien que l’administration coloniale fût contre l’enseignement du français au Nigeria, le français fut introduit dans le programme de quelques écoles secondaires. Ce n’était qu’à partir de la deuxième moitié des années 1960 que le français a commencé à s’implanter au Nigéria. Au XXIe siècle, le Nigéria se rendant compte de l’importance de la langue française pour son développement socio-économique et pour ses intérêts géopolitiques. Maintenant, il veut bien adopter le français comme la deuxième langue officielle. Pour la première fois, le Nigéria est en train de formuler une politique linguistique réel et dynamique parce qu’il est entouré par des pays francophones pour jouer des grands rôles en Afrique.

Le français est important pour écouler dans les pays francophones limitrophes ses marchandises, ses services de biens et ses équipements. Et puis, pour participer aux rendez-vous internationales, pour répondre aux missions diplomatiques, les hommes d’affaires, les technocrates et militaires. En plus, pour maximiser les services qu’ils rendent à leur pays. Donc, aux Universités, ceci nous amène à une question capitale : Quel français enseigner ? Pour commencer, nous dirons que les objectifs et les besoins langagiers de l’apprenant déterminent normalement le contenu du programme et la méthodologie d’enseignement. Les années 2000, le français ne serait pas enseigné comme un instrument de communication tout court. La nouvelle politique considère le français comme la deuxième langue officielle qui nous impose un enseignement fonctionnel et communicatif. Pourtant, l’acquisition de cette langue et l’usage ne sont pas à négliger.

Comme nous dirons, la langue française est très importante dans tous les aspects, cette langue ne fait pas un hasard ! Jusqu’à nos jours, beaucoup d’apprenants surtout au niveau tertiaire ignorent le but principal de l’apprentissage de la langue française. Pour quelques gens, ils apprennent le français parce qu’ils n’ont pas d’autres options ou le français leur permet simplement d’ajouter quelque chose à l’éventail des connaissances des langues déjà acquises.

L’Université d’Ilorin a mis le français parmi ses départements depuis 1979. Le département encourage l’enseignement pour les étudiants dans quelque programme comme la fête de Nöel, une année à l’étranger « A year abroad programme » pour le perfectionnement linguistique. Aujourd’hui, l’Université encourage l’enseignement du français pour les étudiants externes.

Pour apprendre une langue nouvelle n’est tellement pas facile. Nous avons toujours quelques difficultés dans la prononciation des mots français chez le bilingue, c’est à cause de l’interférence dans les deux langues parlées. Cette compétence de communication acquise, les apprenants seront mieux armés pour affronter des problèmes dans diverses situations de communication.

Ce mémoire sera divisé en quatre chapitres, le premier parle de la langue française et l’étudiant de français à l’Université d’Ilorin. Il porte brièvement sur les cours universitaires que nous  montre différentes aspects de la langue française. Le deuxième est basé sur l’enquête et les données de notre rédaction, les instruments que nous avons utilisés pour expliquer bien le niveau de la compétence d’étudiants à cette école. Aussi, nous allons faire l’analyse de leurs fautes à l’écrit et à l’oral.

Dans le chapitre trois, nous allons interpréter les données utilisées dans le cas du verbe, de conjugaison, de lexique, de sémantique et les influences bilinguisme et leur corrigé. Les recommandations pour résoudre le problème sont expliqués dans le chapitre quatre. Nous allons parler de l’importance

du Village Français au Nigéria, le centre Ressource du Français, l’importance de la bibliothèque et le laboratoire de langue dans l’étude de la langue.

Nous espérons que ce travail va encourager les apprenants et les professeurs du français en linguistique et en dehors de l’académie.

 

DOWNLOAD COMPLETE PROJECT MATERIAL

LE FRANÇAIS D’UN ÉTUDIANT MOYEN À L’UNIVERSITÉ D’ILORIN

Leave a Reply