Subject matter: The Problem of Translation of Culture-Loaded Words Author: Anton D. Rymarev, 5th year student, group 502, Institute of Translatology and Multilanguage Studies. Supervisor of the project: E.V. Vinogradova, associate professor of the Chair of Translatology and Interpretation. Information about the sponsor organization: Pyatigorsk State Linguistic University; 9 Kalinin St., Pyatigorsk, Stavropol krai. Topicality of the research: Translating and interpreting culture-loaded words of Russian origin in an English media text produced by modern mass media writing and broadcasting news about contemporary Russia and its Culture. Tasks of the research: the objectives are to study the interaction of language and culture from the perspective of translation process, as well as theoretically analyze various concepts; -to define the concept of national-cultural vocabulary, and examine in detail the classification of realia words; to analyze the methods and techniques of Russian realia words translation; to define the features of using such lexicon in the English-speaking mass media; to analyze the vocabulary of the NCL in texts of the English-speaking media. Theoretical significance of this work consists in analyzing the culture – loaded words of Russian origin in mass media. Linguo-cultural analysis of such words has been done and the most frequently translation methods have been defined. Practical significance of the study lies in the possibility of applying its results and the selected language examples to the process of teaching interpretation and translation and intercultural communication, linguistics, etc. Results of the research: This graduation qualification paper is devoted to the translation of Russian national-cultural lexicon on the material of English-speaking media. The choice of media space is made due to the fact that it responds faster to social and cultural life changes. Our objective was to study the interaction of language and culture from the perspective of translation process, as well as theoretically analyze various concepts. The next aspect of the paper is to define the concept of national-cultural vocabulary, and examine in detail the classification of realia words. All the aspects mentioned are discussed in the first chapter of the paper. The second chapter of the paper deals with methods and techniques of Russian realia words translation and features of using such lexicon in the English-speaking mass media. Our objective is to analyze the vocabulary of the NCL in texts of the English-speaking media. Each chapter contains inferences presented as a separate part under the title “Conclusions to Chapter”. General inferences are given in the Conclusion to the Paper. The paper is concluded by the List of Bibliography and the Abstract of the present Graduation Qualification Paper. Recommendations on applying the results of the research: the results of the research can be applied in the course of lectures on Theory of Translation and Intercultural Communication, in classes of practice in interpretation and translation as well as in training classes and workshops on cross-cultural communication and stereotypes
PLACE YOUR ADVERT HERE
- ACCOUNTING PROJECT TOPICS AND MATERIALS3553
- EDUCATION PROJECT TOPICS AND MATERIALS3486
- ENGLISH AND LINGUISTIC PROJECT TOPICS AND MATERIALS2939
- COMPUTER SCIENCE PROJECT TOPICS AND MATERIALS FINAL YEAR1274
- BANKING AND FINANCE PROJECT TOPICS AND MATERIALS1250
- BUSINESS ADMINISTRATION PROJECT TOPICS AND MATERIALS1236
- EDUCATION FOUNDATION GUIDANCE AND COUNSELLING TOPICS AND MATERIALS1045
- ZOOLOGY PROJECT TOPICS AND MATERIALS1002
- MASS COMMUNICATION PROJECT TOPICS AND MATERIALS1001
- ANIMAL SCIENCE PROJECT TOPICS AND MATERIALS978
- LAW PROJECT TOPICS AND MATERIALS896
- ARTS EDUCATION PROJECT TOPICS AND MATERIALS844
- MARKETING PROJECT TOPICS AND MATERIALS690
- AGRICULTURAL EXTENSION PROJECT TOPICS AND MATERIALS676
- PUBLIC ADMINISTRATION PROJECT TOPICS AND MATERIALS654
LATEST PROJECTS
STUDIES ON SOME ASPECTS OF ANTHRACNOSE-BLIGHT-DIEBACK COMPLEX OF CULTIVARS OF GRAPEVINES (VITIS SPP.) IN...
GENETIC VARIABILITY STUDIES OF TWENTY POTATO GENOTYPES
RELATIONSHIP OF HAEMOGLOBIN AND POTASSIUM POLYMORPHISM WITH CONFORMATION, MILK PRODUCTION AND BLOOD BIOCHEMICAL PROFILES...
ADOPTION OF AGRICULTURAL INNOVATIONS AMONG MEMBERS AND NON-MEMBERS OF WOMEN CO-OPERATIVE SOCIETIES IN OJU...
SMALL FARMER CREDIT WITH PARTICULAR REFERENCE TO NIGERIA
DISCLAIMER
All undertaking works, records and reports posted on this website, modishproject.com are the property/copyright of their individual proprietors. They are for research reference/direction purposes and the works are publicly supported. Do not present another person’s work as your own to maintain a strategic distance from counterfeiting its results. Use it as a guide and not to duplicate the work in exactly the same words (verbatim). modishproject.com is a vault of exploration works simply like academia.edu, researchgate.net, scribd.com, docsity.com, coursehero and numerous different stages where clients transfer works. The paid membership on modishproject.com is a method by which the site is kept up to help Open Education. In the event that you see your work posted here, and you need it to be eliminated/credited, it would be ideal if you call us on +2348053692035 or send us a mail along with the web address linked to the work, to [email protected]. We will answer to and honor each solicitation. Kindly note notification it might take up to 24 - 48 hours to handle your solicitation.